From Dunglish to...? Editing non-native English

From 14 June 2017 09:45 CEST until 14 June 2017 17:15 CEST
Hits: 1909

Aim of workshop: To expand participants’ skills beyond editing Dunglish to editing other nonnative English texts.

This workshop is sold out!  If you wish to put your name on the waiting list, please contact Robert Coupe (cpd@sense-online.nl)

PE points: This workshop will earn you 6 PE points. If you would like to receive these, please state that under 'comment' on the workshop registration form when you register. Then, at the workshop itself, make sure you sign the attendance list and state your Wbtv registration number. If you have indicated that you wish to receive PE points, we will prepare the required information (i.e. a registration form + the signed attendance list) and send it to you digitally.

Further details of the workshop, including a timetable, will be sent nearer the time.

Editing non-native English

Joy Burrough is something of a legend in SENSE: a Founding Mother of the Society, internationally renowned for her editing and for her teaching of editing, including her workshops, and author of the best-selling Righting English that’s gone Dutch.

The highly successful workshops Joy has presented to SENSE in the past focused on the editing of Dutch-authored English. She has now broadened the scope of the workshop, as she herself explains:

“Drawing on workshops on editing non-native English given successfully at conferences in Portugal, Spain, Italy, the UK and for the European Commission, this full-day workshop for SENSE aims to expand participants’ skills beyond editing Dutch-authored English to editing other non-native English texts. It will be a mix of Powerpoint presentations, exercises (to be done individually and in groups) and discussion. I will use presentations to explain types of non-native English and characterise their features, making comparisons with Dutch-authored English. The examples and assignments in the workshop will be in several varieties of non-native English and the topics will not be overly specialist. The workshop will raise awareness of the features common in non-native English texts and explore how familiarity with Dutch-authored English can be an advantage when editing these texts. It will provide a sound basis for beginning editors and will enable more experienced editors to consolidate and benchmark their skills.

All the workshop assignments will be available on paper, but some of them should preferably be done on-screen, so participants should bring a laptop if possible.”

About the presenter

Joy Burrough-Boenisch

Joy Burrough-Boenisch (http://www.linkedin.com/in/joyburroughboenisch) is a founder member of SENSE, who for many years has been an authors’ editor and translator for Dutch academics and scientists. She also teaches scientific English to PhD and MSc students, is an experienced conference speaker and presenter, and has presented webinars. She has given workshops for language professionals on editing non-native English in  various European countries and for the European Commission. Originally a geographer, she learnt to edit in Sabah (Malaysia) and Australia, where she worked as an in-house and freelance copyeditor before moving to  the Netherlands, where her interest in second language interference and non-native English led her to do a PhD in applied linguistics, on Dutch scientific English. SENSE members probably know her as the author of  Righting English that’s Gone Dutch (3rd edition published in 2013), but she has a string of academic and professional publications on editing and non-native English, including contributions to the book Supporting Research Writing: Roles and challenges in multilingual settings, (Chandos, 2013), edited by Valerie Matarese.